-
1 version
ˈvə:ʃən сущ.
1) версия;
вариант movie version of a novel ≈ экранизация романа stage version of a novel ≈ театральная постановка романа to corroborate smb.'s version (of an event) ≈ подтвердить чью-л. версию событий to give one's version of a story ≈ изложить свою версию событий Syn: variant, reading
2) перевод
3) текст( перевода или оригинала) abridged version, condensed version ≈ сокращенный текст (перевода или оригинала) Authorized Version ≈ Библия короля Иакова (английский перевод Библии 1611 г., имеющий статус канонического) authorized version ≈ авторизованная версия censored version, expurgated version ≈ текст, прошедший цензуру official version ≈ официальный текст unabridged version, uncut version ≈ текст без сокращений uncensored version, unexpurgated version ≈ запрещенный текст;
текст, не прошедший цензуру Syn: report вариант текста (перевод или оригинал) - the French * of Shakespeare Шекспир во французском переводе - the English * of the Bible библия на английском языке - the original * оригинал, оригинальный текст - revised * новая редакция, переработанный вариант (текста) вариант;
переложение, переделка - silent * (кинематографический) немой вариант (фильма) - screen * экранизация - stage * инсценировка - a movie * of the novel фильм по роману версия;
интерпретация;
рассказ( о чем-л.) - two *s of an event два различных рассказа об одном и том же событии, две версии одного события - according to his *... по его словам... - an idealized * of smb.'s life идеализированная биография - his * agreed with ours его версия /его интерпретация/ совпадала с нашей( военное) (техническое) вариант, модификация, тип, вид - improved * усовершенствованный вариант - combat /operational/ * боевой вариант (музыкальное) аранжировка (медицина) поворот( плода в матке) ;
загиб( органа) (редкое) переводить abridged ~ конспект abridged ~ краткое изложение abridged ~ сокращенный вариант backup ~ вчт. резервная копия brief ~ краткое изложение содержания brief ~ резюме condensed ~ краткое изложение condensed ~ сокращенный вариант from this ~ on вчт. начиная с этой версии full ~ вчт. полнофункциональный вариант incorrect ~ вчт. неподходящая версия marketed ~ вчт. продаваемая версия previous ~ вчт. предыдущая версия runtime ~ вчт. рабочая конфигурация ~ текст (перевода или оригинала) ;
the Russian version of the treaty русский текст договора short ~ краткий вариант summarized ~ doc. итоговый вариант update ~ вчт. новая версия version вариант ~ версия;
вариант ~ версия ~ вчт. версия ~ интерпретация ~ перевод ~ текст (перевода или оригинала) ;
the Russian version of the treaty русский текст договора ~ numbering scheme вчт. схема нумерации версий ~ of image вчт. вариант изображения -
2 käännösteksti
yks.nom. käännösteksti; yks.gen. käännöstekstin; yks.part. käännöstekstiä; yks.ill. käännöstekstiin; mon.gen. käännöstekstien; mon.part. käännöstekstejä; mon.ill. käännösteksteihinkäännösteksti текст для перевода käännösteksti текст перевода
текст для перевода ~ текст перевода -
3 version
['vɜːʃ(ə)n]сущ.1) версия; интерпретацияto corroborate smb.'s version (of an event) — подтвердить чью-л. версию событий
2) вариант; переложениеSyn:adaptation 2)3) перевод4) текст ( перевода или оригинала)abridged / condensed version — сокращённый текст ( перевода или оригинала)
unabridged / uncut version — текст без сокращений
censored / expurgated version — текст, прошедший цензуру
uncensored / unexpurgated version — запрещённый текст; текст, не прошедший цензуру
Syn: -
4 version
noun1) версия; вариант2) перевод3) текст (перевода или оригинала); the Russian version of the treaty русский текст договораSyn:report* * *(n) версия* * *1) версия; вариант 2) перевод 3) текст* * *[ver·sion || 'vɜrʒn /'vɜːʃn] n. вариант; перевод, текст; версия; поворот плода в матке* * *вариантверсияпереводтекст* * *1) версия 2) перевод 3) текст (перевода или оригинала) -
5 version
[ˈvə:ʃən]abridged version конспект abridged version краткое изложение abridged version сокращенный вариант backup version вчт. резервная копия brief version краткое изложение содержания brief version резюме condensed version краткое изложение condensed version сокращенный вариант from this version on вчт. начиная с этой версии full version вчт. полнофункциональный вариант incorrect version вчт. неподходящая версия marketed version вчт. продаваемая версия previous version вчт. предыдущая версия runtime version вчт. рабочая конфигурация version текст (перевода или оригинала); the Russian version of the treaty русский текст договора short version краткий вариант summarized version doc. итоговый вариант update version вчт. новая версия version вариант version версия; вариант version версия version вчт. версия version интерпретация version перевод version текст (перевода или оригинала); the Russian version of the treaty русский текст договора version numbering scheme вчт. схема нумерации версий version of image вчт. вариант изображения -
6 version
['vɜːʃ(ə)n]1) Общая лексика: вариант, вариант текста (перевод или оригинал), перевод, переделка, переложение, редакция, текст (перевода или оригинала), толкование, рассказ (о чем-л.)3) Авиация: вариант компоновки4) Медицина: акушерский поворот (плода в матке), наклон, патологический наклон матки (напр. ретроверсия, декстроверсия), поворот, поворот плода, содружественный поворот глазных яблок, поворот (плода в матке), акушерский поворот плода (в матке), содружественный поворот (глазных яблок), патологический наклон (матки)5) Военный термин: вид, исполнение ( техническое), тип, вариант6) Техника: исполнение7) Редкое выражение: переводить8) Строительство: модель9) Религия: перевод части Библии, (A translation of the Bible or a part of it) перевод Библии10) Юридический термин: издание, редакция (как вариант формулировки)11) Лингвистика: версия12) Автомобильный термин: вариант конструкции, видоизменённая конструкция, модификация, вариант (конструкции)14) Дипломатический термин: вариант (текста, документа и т.п.)15) Кино: постановка16) Музыка: аранжировка17) Вычислительная техника: новый вариант (напр. программного продукта), (новый) вариант, (новый) версия19) Деловая лексика: интерпретация20) Автоматика: исполнение (конструкции)21) Контроль качества: разновидность22) Кабельные производство: исполнение (вариант конструкции)23) Макаров: видоизменение, мнение, реализация, трактовка, вариант (напр. изделия), новый вариант (напр. изделия), изменение (напр. формы, направления), версия (программы), перевод (слова, текста) -
7 käännösteksti
-
8 target text
['tuːgɪttekst]1) Компьютерная техника: текст перевода2) Вычислительная техника: выходной текст, результирующий текст, текст на выходе -
9 Zieltext
-
10 version
version [ˊvɜ:ʃn] n1) ве́рсия; вариа́нт2) перево́д3) текст ( перевода или оригинала);the Russian version of the treaty ру́сский текст догово́ра
4) мед. поворо́т пло́да в ма́тке -
11 target text
————————English-Russian dictionary of computer science > target text
-
12 abridged version
Большой англо-русский и русско-английский словарь > abridged version
-
13 condensed version
Большой англо-русский и русско-английский словарь > condensed version
-
14 jóváhagy
(helyesel) одобрять/одобрить; (helybenhagy) апробировать; утверждать/ утвердить; (helyben hagy/engedélyez) авторизовать; (ratifikál) ратифицировать; (szentesít) санкционировать; давать санкцию на что-л.;\jóváhagyja a tervet — утвердить v. одобрить план; a fordítás szövegét \jóváhagyja — авторизовать текст переводаjelentést/beszámolót \jóváhagy — утвердить доклад;
-
15 version
1) перевод; текст (перевода или оригинала)2) версия; вариант; редакцияАнгло-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > version
-
16 anecdotal
•• anecdote, anecdotal
•• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
•• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
•• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
•• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
•• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
•• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
•• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуация – ridiculous situation, анекдотическая история – a funny story.
-
17 anecdote
•• anecdote, anecdotal
•• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
•• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
•• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
•• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
•• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
•• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
•• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуация – ridiculous situation, анекдотическая история – a funny story.
-
18 version
версия; вариант; текст (перевода или оригинала)♦ foreign version вариант для распространения за рубежом -
19 tərcüməsiz
Iприл. без перевода, не имеющий перевода. Tərcüməsiz mətn текст без переводаIIнареч. без перевода. Tərcüməsiz başa düşmək понимать без перевода -
20 Zunge
сущ.1) общ. узкая полоса земли, коса, язычок (ботинка; трубы органа), пищик (в мундштуке духового инструмента), стрелка (весов), язык (как характеристика присущих человеку свойств), движок (счётной линейки)2) геол. коса отмель, язык (напр. ледника), узкая полоса (напр. пород), (Biv.) морской язык (Solen), (Brach.) язычок4) тех. выступ, лапка, разгородка (в дымовой трубе), язык (вентилятора), козырёк (дефект резки или рубки), упорка (для зуба при заточке), хвостовик (инструмента), начальный участок улитки (турбины), спусковой крючок5) стр. разгородка в дымовой трубе, язык (кожуха вентилятора)6) анат. язык7) ж.д. выступ (напр. платформы), остряк (стрелочного) перевода, перо (стрелки), остряк (стрелочного перевода)8) радио. вибрирующая пластинка, остряк стрелочного прибора, перо стрелочного прибора, язычок (напр., контакта)10) электр. пластинка12) пищ. морской язык, язычок (для открывания упаковки)13) сил. ламель, лепесток, пластина, разделительная стенка, разделительный язык14) свар. хвостовик (инструмента) под деревянную ручку, козырёк (дефект резки, дефект рубки), упор (для зуба при заточке)15) автом. остряк стрелочного перевода, перо стрелочного перевода16) дер. хвостик (инструмента)17) океаногр. язык (льда или водной массы)
См. также в других словарях:
текст перевода — реально высказываемое, высказанное или записанное переводчиком предложение или совокупность предложений любой … Толковый переводоведческий словарь
ТЕКСТ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ — (от лат. textum ткань; соединение) смысловое целое, являющееся организованным единством составляющих его элементов; сообщение, направленное автором (адресантом) читателю, слушателю (адресату). Смысл Т. определяется его отношением к внетекстовой… … Эстетика: Словарь
Единицы измерения объема выполненного перевода — Объём письменного перевода может оцениваться либо по времени, затраченному на перевод, либо по объёму текста. В первом случае единицей измерения служит час (астрономический). Применяется относительно редко, в основном, когда переводятся изменения … Википедия
Единицы измерения объёма выполненного перевода — Объём письменного перевода может оцениваться либо по времени, затраченному на перевод, либо по объёму текста. В первом случае единицей измерения служит час (астрономический). Применяется относительно редко, в основном, когда переводятся изменения … Википедия
функциональная эквивалентность перевода — основывается на определении функций взаимодействия смыслообразующих элементов текста путем сравнения реакции получателя переводного текста и получателя текста на исходном языке. Если эти реакции с учетом интеллектуального и эмоционального… … Толковый переводоведческий словарь
жанр перевода — в художественном переводе текст перевода ПЯ, непосредственно связанный с его жанровой дифференциацией и с жанром текста ИЯ … Толковый переводоведческий словарь
переведенный текст — текст, который получен в результате процесса перевода … Толковый переводоведческий словарь
Исходный текст — текст, предназначенный для перевода, оригинал или подлинник … Краткий словарь переводческих терминов
Теория «Смысл ⇔ Текст» — Теория «Смысл ⇔ Текст» теория языка, созданная И. А. Мельчуком и представляющая его как многоуровневую модель преобразований смысла в текст и обратно (модель «Смысл ⇔ Текст»); отличительной особенностью этой теории является также… … Википедия
Теория «Смысл ↔ Текст» — теория языка, созданная И. А. Мельчуком и представляющая его как многоуровневую модель преобразований смысла в текст и обратно ( модель «Смысл ↔ Текст» ); отличительной особенностью этой теории является также использование синтаксиса… … Википедия
Теория «Смысл ↔ Текст» — теория языка, созданная И. А. Мельчуком и представляющая его как многоуровневую модель преобразований смысла в текст и обратно (модель «Смысл ↔ Текст»); отличительной особенностью этой теории является также использование синтаксиса зависимостей и … Википедия